Toponímia referida na cantiga: → (linha 13)
|
| |
| | | Lourenço, João Vasques de Talaveira |
|
| | | - Joam Vaásquez, moiro por saber ← |
| | | de vós por que leixastes o trobar ← |
| | | ou se foi el vos primeiro leixar; ← |
 | | | ca vedes o que ouço a todos dizer: ← |
 | 5 | | ca o trobar acordou-s'em atal: ← |
 | | | que 'stava vosco em pecado mortal ← |
 | | | e leixa-vos, por se nom perder. ← |
|
 | | | - Lourenço, tu veens por aprender ← |
 | | | de mim, e eu nom cho quero negar: ← |
| 10 | | eu trobo bem quando quero trobar, ← |
| | | pero nom o quero sempre fazer; ← |
 | | | mais di-me ti, que trobas desigual: ← |
 | | | se te deitam por en de Portugal, ← |
 | | | ou se matast'hom', ou roubast'haver. ← |
|
 | 15 | | - Joam Vaásquez, nunca roubei rem, ← |
 | | | nem matei homem, nem ar mereci ← |
 | | | porque mi deitassem, mais vim aqui ← |
 | | | por gaar algo; e pois sei iguar-mi bem ← |
 | | | como o trobar vosso; mais estou ← |
 | 20 | | que se perdia convosc'e quitou- ← |
| | | -se de vós; e nom trobades por en. ← |
|
| | | [...] ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Mais uma vez o jogral Lourenço se dispõe ao confronto trovadoresco, numa tenção cujo adversário é, desta vez, João Vasques de Talaveira. Com algum humor, Lourenço inicia o seu ataque personificando mais uma vez o trovar, e alegando que ele teria abandonado o seu opositor, por ter chegado à conclusão que a relação que mantinham era pecaminosa. A resposta de João Vasques também é curiosa e fornece-nos, ao mesmo tempo, a indicação de que Lourenço seria efetivamente português. A tenção estará incompleta, já que lhe falta, pelo menos, a segunda resposta de João Vasques (e, eventualmente, as duas habituais findas).
|