| | | Pero Garcia Burgalês |
|
| | | Maria Negra, des[a]ventuirada! |
| | | E por que quer tantas pissas comprar, |
| | | pois lhe na mãa nom querem durar |
| | | e lh'assi morrem aa malfada[da]? |
| 5 | | E num caralho grande que comprou, |
| | | o onte ao serãa o esfolou, |
| | | e outra pissa tem já amormada. |
|
| | | E já ela é probe tornada, |
| | | comprando pissas, vedes que ventuira! |
| 10 | | Pissa que compra pouco lhe dura, |
| | | sol que a mete na sa pousada; |
| | | ca lhi convém que ali moira entom |
| | | de polmoeira ou de torcilhom, |
| | | ou, per força, fica end'aaguada. |
|
| 15 | | Muit'é pera ventuira menguada, |
| | | de tantas pissas no ano perder, |
| | | que compra caras, pois lhe vam morrer; |
| | | e est'é pola casa molhada |
| | | em que as mete, na estrabaria; |
| 20 | | [e] pois lhe morrem, a velha sandia |
| | | per pissas será em terra deitada. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: É novamente a soldadeira Maria Negra, já troçada em duas cantigas anteriores, o alvo desta composição de Pero Garcia Burgalês, uma das mais obscenas do cancioneiro satírico. Servindo-se de uma linguagem direta, a cantiga é igualmente um repositório das doenças do gado cavalar, cujo conhecimento deveria ser, na época, do domínio comum. Na verdade, o trabalho de Carolina Michaelis sobre o vocabulário do Tratado de Alveitaria de Mestre Giraldo1 permite compreender que há todo um equívoco erótico que assenta nos sintomas e manifestações específicas das várias doenças aludidas (e que explicamos nas entradas de glossário).
Referências 1 Vasconcelos, Carolina Michaëlis de (1910), "Mestre Giraldo e os seus tratados de Alveitaria e Cetraria", in Revista Lusitana, XIII . Aceder à página Web
|