Toponímia referida na cantiga: → (linha 7)
|
| |
| | | Pero Garcia Burgalês |
|
| | | Nostro Senhor, que bem alberguei ← |
 | | | quand'a Lagares cheguei, noutro dia, ← |
| | | per ũa chúvia grande que fazia! ← |
 | | | Ca proug'a Deus e o juiz achei, ← |
 | 5 | | Martim Fernándiz, e disse-mi assi: ← |
| | | - Pam e vinh'e carne vendem ali ← |
 | | | em Sam Paaio - contra u eu ia. ← |
|
 | | | Em coita fora qual vos eu direi: ← |
| | | se nom achass'o juiz que faria? ← |
 | 10 | | Ca eu nẽum dĩeiro nom tragia; ← |
| | | mais proug'a Deus que o juiz achei: ← |
| | | Martim Fernandes saíu a mim ← |
 | | | e mostrou-m'[um] albergue cabo si, ← |
 | | | em que compr[ar] quanto mester havia. ← |
|
| 15 | | Se eu o juiz nom achasse, bem sei, ← |
| | | como alberguei, nom albergaria, ← |
 | | | ca eu errei, e já m'escurecia; ← |
 | | | mais o juiz me guariu, que achei: ← |
 | | | pero que eu tardi o conhoci, ← |
| 20 | | conhoceu-m'el, e saiu contra mi ← |
 | | | e homilhou-xi-mi e mostrou-mi a via. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: O tipo de sátira sobre a falta de hospitalidade habitualmente dirigida aos infanções surge-nos agora endereçada a um juiz, que teve a amabilidade de indicar, a um Pero Garcia Burgalês encharcado, perdido e sem um tostão, um lugar onde poderia encontrar abrigo e comida - em vez de, obviamente, lhe abrir as portas da sua casa. É provável que a cena se passe em Portugal, perto de Oliveira do Hospital, onde, de facto, há duas povoações próximas com os topónimos referidos (Lagares e S. Paio de Gramaços). A ser assim, é possível que a composição date dos inícios de 1247, quando o infante Afonso de Castela entra em Portugal com a sua hoste, na tentativa de acorrer ao malogrado D. Sancho II.
|