| | | Osoiro Anes |
| | | | E por que me desamades, | | | | a[i]! melhor das que eu sei? | | | | Cuid'eu, rem i nom gãades | | | | eno mal que por vós hei! | | 5 | | Pola ira 'm que mi andades, | | | | tam graves dias levei; | | | | dereit'hei, | | | | que da rem que mais amei, | | | | daquela me segudades: | | | 10 | | de vós! E, certas, sabiades | | | | outr'amor nom desejei; | | | | e se vós end'al cuidades, | | | | bem leu tort'en prenderei! | | | | E por Deus, non'o façades, | | 15 | | ca por vós me perderei! | | | | Conort'hei, | | | | em que pouco durarei, | | | | se mais de mim nom pensades! | | | | | De muitos som perguntado | | 20 | | de que hei este pensar; | | | | e a mim pes'aficado | | | | de quem me vai demandar; | | | | hei log'a buscar, sem grado, | | | | razom por me lhe salvar; | | 25 | | e a guardar- | | | | m'hei d'eles, e a ra[n]curar, | | | | andarei come nembrado. | | | | | Ali me vem gram cuidado, | | | | depois que me vou deitar; | | 30 | | pero sõo mais folgado, | | | | que lhi[s] nom hei de falar; | | | | jasco deles alongado, | | | | que me nom ouçam queixar. | | | | Tal amar | | 35 | | podedes mui bem jurar | | | | que nunca foi d'homem nado. | | | | | Ũa rem vos juraria, | | | | e devêde-lo creer: | | | | que jamais nom amaria, | | 40 | | se desta posso viver, | | | | quando vós, que bem queria, | | | | tam sem razom fui perder; | | | | que prazer | | | | havedes de me tolher | | 45 | | meu corpo, que vos servia? | | | | | Ca me nom receberia | | | | Aquel que me fez nacer; | | | | nem eu nom vos poderia | | | | atal coita padecer; | | 50 | | ca per rem nom poderia, | | | | pois me deit' adormecer | | | | e entender | | | | no vosso bom parecer | | | | – a valer me dormiria! |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: Mais uma original cantiga de Osoiro Anes, se bem que, neste caso, o texto ofereça alguns problemas de edição, nomeadamente nas estrofes finais, bastante deturpadas nos manuscritos. Dirigindo-se à sua senhora, a melhor de entre todas, o trovador queixa-se do seu desamor, que o faz viver dias difíceis, pedindo-lhe, pois, que o proteja de si própria. Até porque, garante, se nunca desejou o amor de nenhuma outra, receia que ela pense o contrário, fazendo-o sofrer injustamente as consequências. E, nesse caso, a sua vida muito pouco durará, ideia que lhe dá algum conforto. A partir de 3ª estrofe, a cantiga introduz um novo motivo, seguindo, a partir de aí, um desenvolvimento bastante original. O trovador diz, pois, que se sente incomodado com as perguntas dos muitos que pretendem saber a que se deve o seu ar pensativo, obrigando-o, muito contrariado, a dar justificações, e levando-o a isolar-se, irritado consigo próprio e com o mundo, e com a sensibilidade à flor da pele. No momento em que se vai deitar, os seus cuidados redobram, embora o facto de não ser obrigado a falar com ninguém (porque se deita longe de todos) constitua um relativo descanso (note-se que a dormida em aposentos comuns era a regra na época). Voltando a dirigir-se diretamente à sua senhora (5ª estrofe), ele jura-lhe então que, se sobreviver à sua perda, nunca mais amaria ninguém. Mas que prazer terá ela em matá-lo? A última estrofe, sendo a mais original, é também aquela que mais problemas de leitura e de edição levanta. Na nossa interpretação, o trovador conclui que, trocá-la por outra seria um pecado que Deus nunca lhe perdoaria. Nem ele próprio suportaria infligir-lhe tal afronta: pelo contrário, sendo-lhe então impossível adormecer, nessa altura adormeceria de vez (morreria).
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Amor Mestria Cobras doblas (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 40
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|