Toponímia referida na cantiga: → (linha 2)
| | | | | | Martim Codax | | | |
Translate |
|  | | | Mia irmana fremosa, treides comigo ← |  | | | a la igreja de Vigo u é o mar salido ← | | | | e miraremos las ondas. ← | |  | | | Mia irmana fremosa, treides de grado ← |  | 5 | | a la igreja de Vigo u é o mar levado ← | | | | e miraremos las ondas. ← | |  | | | A la igreja de Vigo u é o mar levado ← |  | | | e verrá i, mia madre, o meu amado ← | | | | e miraremos las ondas. ← | | | 10 | | A la igreja de Vigo u é o mar salido ← | | | | e verrá i, mia madre, o meu amigo ← | | | | e miraremos las ondas. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
| Para acesso à discografia de Martim Codax, consultar:
Martín Códax: Cantigas de Amigo - A discography |
|
|
| Nota geral: A donzela incita a sua irmã formosa a irem ao santuário de Vigo, onde o mar é bravo, para olharem as ondas. Na verdade, como compreendemos nas duas últimas estrofes, essa ida é um pretexto para estar com o seu amigo, que também lá irá (como confessa, dirigindo-se agora à mãe). Note-se, de resto, como o refrão, mantendo-se inalterado, ganha, nestas estrofes finais, um outro (ambíguo) sentido.
|
|
|