Pesquisa no glossário → (linha 5)
|
| |
| | | Paio Soares de Taveirós |
|
 | | | Entend'eu bem, senhor, que faz mal sem ← |
| | | quem vai gram bem querer quem lho nom quer, ← |
| | | e quem deseja muit'ata[l] molher ← |
| | | de que nom cuida jamais haver bem; ← |
 | 5 | | e mia senhor, tod'est'a mi avém ← |
 | | | de vós, e nom entend[o] a folia ← |
| | | que faç'i grand', [e] entendê-la-ia ← |
| | | se a fezess'outre; e nom hei ventura ← |
| | | de saber-me guardar de gram loucura. ← |
|
 | 10 | | E, mia senhor, sei eu guardar outr'en, ← |
 | | | e a mim, que mi havia mais mester, ← |
 | | | nom sei guardar; e se me nom valver ← |
 | | | escontra vós, mia senhor, outra rem, ← |
 | | | nom mi há mim prol, quando me prol nom tem ← |
| 15 | | cousimento, que me valer devia; ← |
 | | | e mia senhor, vel por Santa Maria!, ← |
 | | | pois Deus nom quer que eu faça cordura, ← |
 | | | fazed'i vós cousiment'e mesura! ← |
|
 | | | E, de pram, segundo meu conhoscer, ← |
| 20 | | em vos querer mui gram bem, mia senhor, ← |
 | | | eu que nom cuido, mentre vivo for, ← |
| | | senhor fremosa, de vós bem haver, ← |
| | | mais mi o devíades vós gradecer ← |
 | | | ca se vos eu, mia senhor, [mais] amasse ← |
| 25 | | por algum bem que eu de vós cuidasse ← |
 | | | haver; mais Deus nom me dê de vós grado, ← |
| | | se eu, senhor, hei rem deste cuidado. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Apesar de entender que é insensato alguém amar uma pessoa quando esse amor não é correspondido e quando não se tem qualquer esperança de obter os seus favores, o trovador diz à sua senhora que é isso mesmo que lhe acontece. Capaz de entender a loucura de qualquer outro, não entende a sua, e é incapaz de a evitar. Por isso, alguma coisa lhe terá de valer, já que a ponderação e a cortesia da sua senhora não lhe valem, como deveriam. Apelando mais uma vez à sua generosidade, termina dizendo que ela deveria pelo menos agradecer-lhe um amor que, garante, nada pede em troca.
|