Toponímia referida na cantiga: → (linha 14)
|
| |
| | | João Servando |
|
| | | Ir-se quer o meu amigo, ← |
| | | nom me sei eu del vingar, ← |
 | | | e, pero mal está migo, ← |
 | | | se me lh'eu ant'assanhar, ← |
 | 5 | | quando m'el sanhuda vir, ← |
 | | | nom s'ousará daquend'ir. ← |
|
 | | | Ir-se quer el daqui cedo ← |
 | | | por mi nom fazer companha, ← |
 | | | mais, pero que nom há medo ← |
| 10 | | de lhi mal fazer mia sanha, ← |
| | | quando m'el sanhuda vir, ← |
| | | nom s'ousará daquend'ir. ← |
|
| | | Foi el fazer noutro dia ← |
 | | | oraçom a Sam Servando ← |
 | 15 | | por s'ir já daqui sa via, ← |
| | | mais, se m'eu for assanhando, ← |
| | | quando m'el sanhuda vir, ← |
| | | nom s'ousará daquend'ir. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Pois o seu amigo quer partir (e já foi mesmo encomendar-se a S. Servando, como é dito na última estrofe), a donzela pensa que o melhor que tem a fazer para o impedir disso é mostrar-se zangada. E embora ele pense que não tem medo das zangas dela, quando a vir verdadeiramente zangada decerto que não ousará ir-se embora.
|