Toponímia referida na cantiga: → (linha 1)
|
| |
| | | João Servando |
|
 | | | Quand'eu a Sam Servando fui um dia daqui ← |
 | | | fazê'la romaria e meu amig'i vi, ← |
| | | direi-vos com verdade quant'eu del entendi: ← |
 | | | muito venho pagada ← |
| 5 | | de quanto lhi falei; ← |
| | | mais há m'el namorada ← |
 | | | que nunca lhi guarrei. ← |
|
| | | Que bõa romaria com meu amigo fiz, ← |
 | | | ca lhi dix', a Deus grado, quanto lh'eu dizer quis, ← |
 | 10 | | e dixi-lh'o gram torto que sempre dele prix: ← |
| | | muito venho pagada ← |
| | | de quanto lhi falei; ← |
| | | mais há m'el namorada ← |
| | | que nunca lhi guarrei. ← |
|
 | 15 | | U el falou comigo, diss-m'esta razom: ← |
| | | por Deus, que lhi faria? E dixi-lh'eu entom: ← |
| | | "Haverei de vós doo [e]no meu coraçom"; ← |
| | | muito venho pagada ← |
| | | de quanto lhi falei; ← |
| 20 | | mais há m'el namorada ← |
| | | que nunca lhi guarrei. ← |
|
| | | Nunca m'eu desta ida acharei senom bem, ← |
 | | | ca dix'a meu amigo a coita 'm que me tem ← |
 | | | o seu amor, e cuido que vai ledo por en: ← |
| 25 | | muito venho pagada ← |
| | | de quanto lhi falei; ← |
| | | mais há m'el namorada ← |
| | | que nunca lhi guarrei. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: No regresso de uma romaria à ermida de S. Servando, onde se encontrou com o seu amigo, a donzela exprime a sua alegria pela palavras que então trocaram e que a deixaram ainda mais enamorada. Na verdade, não só lhe disse tudo o que lhe queria dizer, incluindo as queixas que dele tinha, como respondeu ternamente aos seus pedidos e lhe confessou ainda, abertamente, o seu amor. De modo que acredita que ele terá partido tão alegre como ela se sente. Esta é a primeira das cantigas de amigo de João Servando copiada nos manuscritos. Tal como aqui, todas as restantes incluem sempre uma referência a S. Servando (referindo a ermida ou invocando simplesmente o santo), referência que se transforma assim numa clara marca de autor.
|