Toponímia referida na cantiga: → (linha 20)
|
| |
| | | Martim Soares |
| | | Rubrica: |
| | | Esta cantiga fez Martim Soares a um cavaleiro que era chufador e que dezia que vinha d'Outramar.
|
| | | Pero nom fui a Ultramar, ← |
| | | muito sei eu a terra bem, ← |
| | | per Sueir'Eanes, que en vem, ← |
| | | segundo lh'eu oí contar: ← |
| 5 | | diz que Marselha jaz além ← |
| | | do mar e Acre jaz aquém, ← |
| | | e Somportes log'i a par. ← |
|
| | | E as jornadas sei eu bem, ← |
| | | como lhi eiri oí falar: ← |
| 10 | | diz que pod'ir, quem bem andar, ← |
| | | de Belfurad'a Santarém, ← |
| | | se noutro dia madurgar, ← |
| | | e ir a Nogueirol jantar ← |
| | | e maer a Jerusalém. ← |
|
| 15 | | E diz que viu ũũ judeu ← |
| | | que viu prender Nostro Senhor; ← |
| | | e haveredes i gram sabor ← |
| | | se vo-lo contar, cuido-m'eu; ← |
| | | diz que é [um] judeu pastor, ← |
| 20 | | natural de Rocamador, ← |
| | | e que há nom[e] Dom Andreu. ← |
|
| | | Do Sepulcro vos [er] direi, ← |
| | | per u andou, ca lho oí ← |
| | | a Dom Sueiro; bem assi ← |
| 25 | | como m'el disse, vos direi: ← |
| | | de Santarém três legoas é, ← |
| | | e quatr'ou cinco de Loulé, ← |
| | | e Belfurado jaz log'i. ← |
|
| | | Per u andou Nostro Senhor, ← |
| 30 | | dali diz el que foi romeu; ← |
| | | e depois que lh'o Soldam deu ← |
| | | o perdom, houve gram sabor ← |
| | | de se tornar; e foi-lhi greu ← |
| | | d'andar Coira e Galisteu ← |
| 35 | | com torquis do Emperador. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Este Sueiro Eanes é um dos alvos prediletos dos trovadores do círculo afonsino, em geral pelas suas veleidades na arte de trovar. Aqui Martim Soares troça de uma sua alegada peregrinação à Terra Santa. Note-se que é no jogo com as coordenadas geográficas que reside toda a ironia da cantiga. De resto, Carlos Paulo Martínez Pereiro, num artigo onde procede a uma leitura atenta desta cantiga1, sugere que alguns dos topónimos referidos funcionarão eventualmente em modo de equívoco (como Belfurado, o "belo furado").
Referências 1 Martínez Pereiro, Carlos Paulo (1999), "Por volta da ´interpretatio nominis´ na literatura galego-portuguesa", in A indócil liberdade de nomear, A Coruña, Espiral Maior.
|