| | | Pedro Amigo de Sevilha |
|
 | | | Quand'eu um dia fui em Compostela |
| | | em romaria, vi ũa pastor |
| | | que, pois fui nado, nunca vi tam bela, |
| | | nem vi outra que falasse milhor; |
 | 5 | | e demandei-lhe logo seu amor |
 | | | e fiz por ela esta pastorela. |
|
 | | | [E] dix'eu logo: - Fremosa poncela, |
 | | | queredes vós mim por entendedor? |
 | | | Que vos darei boas toucas d'Estela, |
 | 10 | | e boas cintas de Rocamador, |
 | | | e doutras doas a vosso sabor |
 | | | e fremoso pano pera gonela. |
|
| | | E ela disse: - Eu nom vos queria |
 | | | por entendedor, ca nunca vos vi |
 | 15 | | senom agora, nem vos filharia |
| | | doas que sei que nom som pera mim; |
 | | | pero cuid'eu, se as filhass'assi, |
 | | | que tal há no mundo a que pesaria. |
|
| | | E se veess'outra, que lhi diria, |
 | 20 | | se me dizesse ca "per vós perdi |
| | | meu amig'e doas que me tragia?" |
 | | | Eu nom sei rem que lhi dissess'ali; |
 | | | se nom foss'esto, de que me tem'i, |
| | | nom vos dig'ora que o nom faria. |
|
 | 25 | | Dix'eu: - Pastor, sodes bem razoada; |
| | | e pero creede, se vos nom pesar, |
 | | | que nom est hoj'outra no mundo nada, |
 | | | se vós nom sodes, que eu sábia amar; |
 | | | e por aquesto vos venho rogar |
 | 30 | | que eu seja voss'home esta vegada. |
|
| | | E diss'ela, come bem ensinada: |
| | | - Por entendedor vos quero filhar; |
| | | e pois for a romaria acabada, |
 | | | aqui, d'u sõo natural, do Sar, |
| 35 | | cuido [eu], se me queredes levar, |
 | | | ir-m'-ei vosc'e fico vossa pagada. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: De todas as pastorelas que nos chegaram (que não são muitas), esta é aquela que segue mais de perto o modelo provençal, no qual o cavaleiro/ trovador requisita de amor uma pastora em termos de explícitos favores sexuais. Mas a adaptação não deixa de ser também claramente ibérica, desde logo pela referência ao espaço e ao momento em que se passa a cena: durante uma romaria que Pedro Amigo fez a Santiago de Compostela. Como habitualmente, a composição inicia-se por um preâmbulo narrativo/ descritivo, desenvolvendo-se a partir daí em diálogo. Encontrando, pois, no Caminho de Santiago, a mais bela das pastoras, o trovador pede-lhe o seu amor (pergunta-lhe se ela o quer por amante), dispondo-se a oferecer-lhe em troca uma série de presentes: toucas e cintos de bom tecido, pano para um corpete e ainda qualquer outra coisa que ela quiser. Na sua primeira resposta (que ocupa duas estrofes, III e IV) ela, começando por fazer-lhe notar a sua abordagem algo abrupta (já que nunca o tinha visto), diz-lhe que não poderia aceitar prendas que serão decerto para outra, imaginando mesmo a reação de pesar dessa outra, perante a qual ela ficaria sem resposta. A isto o trovador responde que ela argumenta bem (na verdade, como ele dá a entender e nós compreendemos, a fala da moça destina-se principalmente a avaliar se ele tem outra); mas que não tem mais ninguém, só ela, que ele deseja e a quem pede para permitir que ele "seja seu homem daquela vez". Entendendo bem a ambiguidade da expressão (naquele momento/ só por uma vez) a moça, arguta, diz-lhe então que aceita, mas estando certa de que, depois da romaria acabada, ele a levará com ele dali, ficando-lhe ela muito agradecida (ou seja, aludindo a uma relação não esporádica mas duradoura).
|