Martim Moxa Trovador medieval
Nationality: Galega?
Biographical Note:
Troubadour, probably a clergy, whose biography, although object of some attention, is still controversial. The doubts begin right in his surname, since in the italian aphographs, and also in the “Tavola Colocciana”, the form varies between Moxa and Moya, which is not indifferent when determining his origin. Actually, his eventual aragonese origin, initially suggested by Carolina Michaëlis1, and then further pursued by Stegagno Picchio2, could then be contested by Resende de Oliveira3, that points instead to the Castillian land of Moya, close to Cuenca, next to the aragonese border, as the troubadour’s place of origin. Besides the toponym, this researcher also adds that the family surname of the troubadour, Moya, appears connected to some characters with projection in the court of Alfonso X, as would be the case of one Estêvão Moya, royal ambassador to the rebellious nobility in 1272. The troubadour would belong to this lineage and would therefore be Castillian. Shortly after, Viñez4 equally located one Martim de Moya benefited in the Repartimiento of Murcia, but appearing next to his wife, which, as this researcher also adds, doesn’t seem compatible with the fact that he was a clergy (a stature clearly attributed in a song directed at him, and that the location of his compositions in the songbooks, in a zone dominated by clergy, seems to confirm). Actually, although the data concerning the surname Moya are interesting, the fact is that, in the manuscripts, not only the form Moxa is dominant, but at one point this form is used to rhyme with “roxa”, in a composition by João de Gaia alluding to the troubadour. Some researchers, Tavani among them5, therefore discard the Moya form and defend Moxa as being the correct form of his surname. Following this lead, Ron Fernández6 recently noticed a document from the region of Pamplona, dated 1266, in which appear, as signers, one “don Martim Motça” and one “don Johan Peritz Moçta”, being that the former may be our troubadour. In this case, the navarran spelling seems to effectively correspond to the galician-portuguese form “Moxa”. Moreover, and in regard to this lineage’s social status, all indications are that it would be a family of some importance in the city of Pamplona, and the same researcher further adds that one “Miguel Motça” served as alcaide of the court of Navarra between 1315 and, at least, 1317. From our side, we have located one “don Martin Motça”, alcaide in the village of San Nicolás de Pamplona in 1251 (doc nº 146).<7br />Even more recently, however, José António Souto Cabo8 located, in a document from the archive of the Cathedral of Santiago, dated 1281, one “Martinus Iohannis, dictus “Moxe””, a canon from Compostela that had lived in the city prior to this date, and had properties in Lestrove (c. Dodro, southwest of Padrón). Souto Cabo also proposes that the troubadour may have been the son of one João Martins Moxe, which confirms the will of another canon from Compostela, in 1276, and possibly brother to one Pero Anes Moxe, documented in the city between 1269 and 1310 (being, at this date, also a canon). These are dates that seem consistent and may therefore invalidate all prior hypothesis. Be that as it may, and given some of his compositions, what seems certain is that Martin Moxa frequented the Castillian court of Alfonso X. As for his period of activity, the frontiers are also somewhat fluid. The last decades of the 13th century are usually taken as the most probable (coinciding, furthermore, with the chronological arc proposed by Souto Cabo). But the reference to the “cantares de Martin Moxa” (Matim Moxa’s songs) that we find in the aforementioned composition by João de Gaia (a portuguese troubadour probably active between 1287 and 1330), together with the reference to his longevity, which is the main theme of another song mocking him, introduce some uncertainty in this matter. Also, it should be added that those two last references led Carolina Michaëlis to suggest that, at the end of his life, Martim Moxa may also have frequented the portuguese court (of King Denis, or even Afonso IV), although we don’t have any documental confirmation of this hypothesis.
References 1 Vasconcelos, Carolina Michaëlis de (1990), Cancioneiro da Ajuda, vol. II, Lisboa, Imprensa nacional - Casa da Moeda (reimpressão da edição de Halle, 1904), p. 466.
2 Stegagno Picchio, Luciana (1968), Martin Moya. Le Poesie, Roma.
3 Oliveira, António Resende de (1994), Depois do espectáculo trovadoresco. A estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos séculos XIII e XIV, Lisboa, Edições Colibri.
4 Viñez Sánchez, Antonia (1996), "Documentación de trovadores", in La literatura en la época de Sancho IV, Carlos Alvar e Lucía Megías (ed.) , Alcalá de Henares, servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares, p. 536.
5 Tavani, Giuseppe (1986), A Poesía Lírica Galego-Portuguesa, Vigo, Editorial Galaxia, p. 304.
6 Ron Fernández, Xavier (2005), “Carolina Michaelis e os trobadores representados no Cancioneiro da Ajuda”, in Carolina Michaelis e o Cancioneira da Ajuda hoxe, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia. Go to web page
7 Martín González, Margarita (Ed.) (1987), Colección Diplomática de los reyes de Navarra de la dinastía de Champaña. Teobaldo I (1234-1253), Fuentes Documentales Medievales del País Vasco (11). Eusko Ikaskuntza. Go to web page
8 Souto Cabo, José António (2012), "En Santiago, seend’ albergado en mia pousada. Nótulas trovadorescas compostelanas", in Verba, 39. Go to web page
|
Read all cantigas (in Cancioneiros' order)
Cantigas (alphabetical order):
Algũa vez dix'eu em meu cantar Cantiga de Amor
Amigos, cuid'eu que Nostro Senhor Sirventês moral
Amor, de vós bem me posso loar Cantiga de Amor
Amor, nom qued'eu amando Cantiga de Amor
Atanto querria saber Cantiga de Amor
Bem poss'Amor e seu mal endurar Cantiga de Amor
Cativo! mal conselhado! Cantiga de Amor
Em muit'andando, cheguei a logar Sirventês moral
Maestr'Acenço, dereito faria Escárnio e Maldizer
[...] Mais ambos i faredes o melhor Cantiga de Amor
O gram prazer e gram viç'em cuidar Cantiga de Amor
Per como achamos na Santa Escritura Sirventês moral
Per quant'eu vejo Sirventês moral
Pero mi fez e faz Amor Cantiga de Amor
Por vós, senhor fremosa, pois vos vi Cantiga de Amor
Que grave coita que m'é [de] dizer Cantiga de Amor
Quem viu o mundo qual o eu já vi Género incerto
Venho-vos, mia senhor, rogar Cantiga de Amor
Doubtful Authorship: - Vós que soedes em corte morar Tenção
|